Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.

Votre recherche ...

Nuage de mots clés

Gravure | Art japonais | Contes japonais | Dessin en noir et blanc | Photographie | Art anglais | Contes de fées | Anglais (langue) | Faïence de Wedgwood | Peinture | Dix-huitième siècle | Dix-neuvième siècle | Princesses | Casse-noix | Art contemporain | Ogres | Winchester (GB) | Clip art | Lièvres | Miroirs | ...
Casse-noix anglais en bronze. Source : http://data.abuledu.org/URI/5100f94d-casse-noix-anglais-en-bronze

Casse-noix anglais en bronze

Casse-noix en bronze "Fidèle serviteur" (Trusty Servant) - Winchester - fin XIXe siècle, représentant un animal fantastique, l'hircocervus du latin hircus = bouc + cervus = cerf.

Collation médiévale. Source : http://data.abuledu.org/URI/5101010e-collation-medievale

Collation médiévale

Dans ce tableau de John Everett Millais (1829-1899), peintre et illustrateur britannique préraphaélite du XIXe siècle, le personnage au premier plan à gauche se sert d'un casse-noix. Le tableau a été peint en 1849 mais la scène, qui illustre un poème de John Keats (1795-1821), "Isabella, or the Pot of Basil", est censée se passer au Moyen Âge.

Lapin de porcelaine du dix-huitième siècle. Source : http://data.abuledu.org/URI/535aeb20-lapin-de-porcelaine-du-dix-huitieme-siecle

Lapin de porcelaine du dix-huitième siècle

Soupière en forme de lapin, 1752-1756, porcelaine de Chelsea, Angleterre.

Lithophanie de Wedgwood. Source : http://data.abuledu.org/URI/5230bee5-lithophanie-de-wedgwood

Lithophanie de Wedgwood

Lithophanie de Wedgwood représentant la danse des trois Heures, filles de Zeus (allégories des saisons). Étymologie : du grec lithos, « pierre » et phanes et phaneia, de phainein « paraître », plaque de biscuit de porcelaine non émaillée et non vitrifiée ou d'albâtre, incisée et gravée de sorte à ce qu’elle permette de faire apparaître une image par translucidité devant une source de lumière, plus l’épaisseur de la plaque étant fine, plus la translucidité étant marquée. Par le mot Heures (en latin Horae et en grec ancien Ὧραι / Hōrai), les Grecs, primitivement, désignèrent, non pas les divisions du jour, mais celles de l'année. Les Heures étaient filles de Zeus et de Thémis. Hésiode en compte trois : Eunomie, Dicé et Eiréné, c'est-à-dire le Bon Ordre ou la Législation, la Justice et la Paix, noms indiquant leur rôle moral. Homère les nomme les portières du ciel, et leur confie le soin d'ouvrir et de fermer les portes éternelles de l'Olympe. Elles sont aussi les régulatrices de la vie humaine. La mythologie grecque ne reconnut donc d'abord que trois Heures ou trois Saisons : le Printemps, l’Été et l'Hiver.

Manteau de cheminée anglais. Source : http://data.abuledu.org/URI/5230b6d3-manteau-de-cheminee-anglais

Manteau de cheminée anglais

Manteau de cheminée "vert pêche" ou "vert Dysart" de Wedgwood, 1882, dessiné par Halsey Ricardo (1854-1928) : jaspe et marbre de Carrare. De style néoclassique, médaillons, horloge et plaques réalisés à partir de modèles du XVIIIème siècle. Conservée au Birmingham Museum of Art.

Médaillon de Benjamin Franklin. Source : http://data.abuledu.org/URI/5230b230-medaillon-de-benjamin-franklin

Médaillon de Benjamin Franklin

Portrait de Benjamin Franklin (1706-1790), Wedgwood. Source : New-York Historical Society, 1925.45.

Somnus, le dieu du sommeil. Source : http://data.abuledu.org/URI/5230b45a-somnus-le-dieu-du-sommeil

Somnus, le dieu du sommeil

Statuette en basalte noir représentant Somnus, dieu du sommeil, sous les traits d'un enfant nu endormi. Wedgwood, 1774.

Abondance. Source : http://data.abuledu.org/URI/573d2d16-abondance

Abondance

Allégorie de l'abondance (Plenty en anglais) dans un char tiré par deux lions.

Art minimaliste à Édimbourg. Source : http://data.abuledu.org/URI/55df7dd2-art-minimaliste-a-edimbourg

Art minimaliste à Édimbourg

Art minimaliste au musée d'art moderne d'Édimbourg, Écosse : "There will be no miracles here."

Auto-portrait d'Above en auto-stoppeur. Source : http://data.abuledu.org/URI/5546358c-auto-portrait-d-above-en-auto-stoppeur

Auto-portrait d'Above en auto-stoppeur

Auto-portrait d'Above en auto-stoppeur à Berlin, avec rouleau et seau de peinture : HAVE 2 PAINT. LOOKING 4 RIDE. ANYWHERE. (Il faut que je peigne, je cherche un chauffeur. N'importe où.)

Bataille de la Martinique en 1779. Source : http://data.abuledu.org/URI/50f72103-bataille-de-la-martinique-en-1779

Bataille de la Martinique en 1779

Tableau de Auguste-Louis de Rossel de Cercy (1736-1804), Bataille de la Martinique, 1779 : COMBAT NAVAL D'UNE DIVISION FRANCAISE CONTRE UNE ESCADRE ANGLAISE. 18 DECEMBRE 1779

Borne anglaise peinte à la manière de Sonia Delaunay. Source : http://data.abuledu.org/URI/53860b0b-borne-anglaise-peinte-a-la-maniere-de-sonia-delaunay

Borne anglaise peinte à la manière de Sonia Delaunay

Borne anglaise à Winchester peinte à la manière de Sonia Delaunay (1885-1979).

Cadeau et jalousie. Source : http://data.abuledu.org/URI/531c397f-cadeau-et-jalousie

Cadeau et jalousie

Illustration pour le magazine anglais Punch, par Charles Samuel Keene (1823–1891) : "Mrs Caudle's curtain lectures", de Douglas William Jerrold (1803-1857), p.154.

Carnet manuscrit de notes en anglais. Source : http://data.abuledu.org/URI/531c7552-carnet-manuscrit-de-notes-en-anglais

Carnet manuscrit de notes en anglais

Carnet manuscrit de notes en anglais : histoire de l'architecture du photographe.

Carte des treize colonies anglaises en Amérique du Nord. Source : http://data.abuledu.org/URI/50430fe5-carte-des-treize-colonies-anglaises-en-amerique-du-nord

Carte des treize colonies anglaises en Amérique du Nord

Carte de treize colonies anglaises en Amérique du Nord en 1775, avant leur indépendance.

Catalogue d'exposition Flower Power à Lille. Source : http://data.abuledu.org/URI/585ff74f-catalogue-d-exposition-flower-power-a-lille

Catalogue d'exposition Flower Power à Lille

Première de couverture du catalogue de l'exposition "Flower Power" qui a eu lieu au musée de Lille du 6 décembre 2003 au 22 février 2004.

Clé anglaise. Source : http://data.abuledu.org/URI/5025336c-cle-anglaise
Contes d'Andersen en anglais en 1914. Source : http://data.abuledu.org/URI/53ca5d9d-contes-d-andersen-en-anglais-en-1914

Contes d'Andersen en anglais en 1914

Couverture des Contes de fées de Hans Christian Andersen (1805-1875), illustrés par Dugald Stewart Walker (1883-1937), (1914, Garden City, N.Y. : Doubleday) : "Fairy tales by Hans Christian Andersen illustrated by Dugald Stewart Walker".

Contes de fées japonais - 06. Source : http://data.abuledu.org/URI/5684264d-contes-de-fees-japonais-06

Contes de fées japonais - 06

Contes de fées japonais - 06, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Il envoya une seconde flèche.

Contes de fées japonais - 117. Source : http://data.abuledu.org/URI/5684680e-contes-de-fees-japonais-117

Contes de fées japonais - 117

Contes de fées japonais - 1117, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : la princesse derrière les écrans.

Contes de fées japonais - 118. Source : http://data.abuledu.org/URI/5684687b-contes-de-fees-japonais-118

Contes de fées japonais - 118

Contes de fées japonais - 118, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le princesse s'éloigna.

Contes de fées japonais - 120. Source : http://data.abuledu.org/URI/5684691f-contes-de-fees-japonais-120

Contes de fées japonais - 120

Contes de fées japonais - 120, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Sa femme se regarda dans le miroir.

Contes de fées japonais - 124. Source : http://data.abuledu.org/URI/5684b613-contes-de-fees-japonais-124

Contes de fées japonais - 124

Contes de fées japonais - 124, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le cadeau de retour.

Contes de fées japonais - 145. Source : http://data.abuledu.org/URI/5684b9b1-contes-de-fees-japonais-145

Contes de fées japonais - 145

Contes de fées japonais - 145, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Horrifié, le pélerin découvre les restes de cadavres.

Contes de fées japonais - 146. Source : http://data.abuledu.org/URI/5684ba5c-contes-de-fees-japonais-146

Contes de fées japonais - 146

Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La vieille se mit à poursuivre le pélerin, un couteau à la main.

Contes de fées japonais - 155. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685bbab-contes-de-fees-japonais-155

Contes de fées japonais - 155

Contes de fées japonais - 155, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le chasseur et le pêcheur-1

Contes de fées japonais - 168. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685bc14-contes-de-fees-japonais-168

Contes de fées japonais - 168

Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le chasseur et le pêcheur-2

Contes de fées japonais - 178. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685bcd4-contes-de-fees-japonais-178

Contes de fées japonais - 178

Contes de fées japonais - 178, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Plus il creusait, plus il trouvait de pièces d'or.

Contes de fées japonais - 183. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685bd2d-contes-de-fees-japonais-183

Contes de fées japonais - 183

Contes de fées japonais - 183, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'arbre refleurit en un instant.

Contes de fées japonais - 186. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685bddb-contes-de-fees-japonais-186

Contes de fées japonais - 186

Contes de fées japonais - 186, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'imposteur fut mis en prison.

Contes de fées japonais - 191. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685bea2-contes-de-fees-japonais-191

Contes de fées japonais - 191

Contes de fées japonais - 191, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le roi-dragon et le médecin qui n'avait pas réussi à guérir sa femme.

Contes de fées japonais - 201. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c005-contes-de-fees-japonais-201

Contes de fées japonais - 201

Contes de fées japonais - 201, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et la méduse-3.

Contes de fées japonais - 203. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c181-contes-de-fees-japonais-203

Contes de fées japonais - 203

Contes de fées japonais - 203, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le singe et le crabe-3.

Contes de fées japonais - 217. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c20b-contes-de-fees-japonais-217

Contes de fées japonais - 217

Contes de fées japonais - 217, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lièvre d'Inaba-1

Contes de fées japonais - 219. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c267-contes-de-fees-japonais-219

Contes de fées japonais - 219

Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lièvre d'Inana-2.

Contes de fées japonais - 222. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c30c-contes-de-fees-japonais-222

Contes de fées japonais - 222

Contes de fées japonais - 222, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le lièvre d'Inaba-3.

Contes de fées japonais - 230. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c391-contes-de-fees-japonais-230

Contes de fées japonais - 230

Contes de fées japonais - 230, traduction en anglais par 0zaki, 1908.

Contes de fées japonais - 241. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c3fe-contes-de-fees-japonais-241

Contes de fées japonais - 241

Contes de fées japonais - 241, traduction en anglais par 0zaki, 1908.

Contes de fées japonais - 247. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c5e1-contes-de-fees-japonais-247

Contes de fées japonais - 247

Contes de fées japonais - 247, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Un enfant sortit de la pêche.

Contes de fées japonais - 260. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c641-contes-de-fees-japonais-260

Contes de fées japonais - 260

Contes de fées japonais - 260, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Retour triomphant.

Contes de fées japonais - 264. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c7c6-contes-de-fees-japonais-264

Contes de fées japonais - 264

Contes de fées japonais - 264, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-1

Contes de fées japonais - 268. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c817-contes-de-fees-japonais-268

Contes de fées japonais - 268

Contes de fées japonais - 146, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-2

Contes de fées japonais - 270. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c877-contes-de-fees-japonais-270

Contes de fées japonais - 270

Contes de fées japonais - 270, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'ogre-3.

Contes de fées japonais - 277. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c8ed-contes-de-fees-japonais-277

Contes de fées japonais - 277

Contes de fées japonais - 277, traduction en anglais par 0zaki, 1908.

Contes de fées japonais - 279. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c951-contes-de-fees-japonais-279

Contes de fées japonais - 279

Contes de fées japonais - 279, traduction en anglais par 0zaki, 1908.

Contes de fées japonais - 281. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685c9aa-contes-de-fees-japonais-281

Contes de fées japonais - 281

Contes de fées japonais - 281, traduction en anglais par 0zaki, 1908.

Contes de fées japonais - 284. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685ca22-contes-de-fees-japonais-284

Contes de fées japonais - 284

Contes de fées japonais - 284, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'impératrice Jokwa.

Contes de fées japonais - 285. Source : http://data.abuledu.org/URI/5685ca79-contes-de-fees-japonais-285

Contes de fées japonais - 285

Contes de fées japonais - 285, traduction en anglais par 0zaki, 1908.

Contes de fées japonais - 40. Source : http://data.abuledu.org/URI/56843576-contes-de-fees-japonais-40

Contes de fées japonais - 40

Contes de fées japonais - 40, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Une légère fumée rose s'envola de la boite.

Contes de fées japonais - 55. Source : http://data.abuledu.org/URI/56843e18-contes-de-fees-japonais-55

Contes de fées japonais - 55

Contes de fées japonais - 55, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : L'empereur Koteil réfléchit au moyen de se débarrasser du magicien.

Contes de fées japonais - 71. Source : http://data.abuledu.org/URI/56843fe9-contes-de-fees-japonais-71

Contes de fées japonais - 71

Contes de fées japonais - 71, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : Le général expliqua son plan.

Contes de fées japonais - 76. Source : http://data.abuledu.org/URI/56844719-contes-de-fees-japonais-76

Contes de fées japonais - 76

Contes de fées japonais - 76, traduction en anglais par 0zaki, 1908.

Contes de fées japonais - 81. Source : http://data.abuledu.org/URI/56844775-contes-de-fees-japonais-81

Contes de fées japonais - 81

Contes de fées japonais - 81, traduction en anglais par 0zaki, 1908.

Contes de fées japonais - 84. Source : http://data.abuledu.org/URI/56844921-contes-de-fees-japonais-84

Contes de fées japonais - 84

Contes de fées japonais - 84, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : retrouvailles père et fille.

Contes de fées japonais - 91. Source : http://data.abuledu.org/URI/56846705-contes-de-fees-japonais-91

Contes de fées japonais - 91

Contes de fées japonais - 91, traduction en anglais par 0zaki, 1908 : La grue s'envola.